Άλλες κατηγορίες μηνυμάτων > Πολιτική και Κοινωνικά Θέματα

Ο σύντροφος, στο μάθημα αγγλικών, ζωγράφιζε σφυροδρέπανα...

(1/4) > >>

Δ. Κουναλάκης:
Peoples of Europe, Rise Up (το people είναι εξ ορισμού στον πληθυντικό)
Crisis pay the plutocracy (Η κρίση πληρώνει την πλουτοκρατία)

Όπως λέγεται από το Δεν είναι ορατοί οι σύνδεσμοι (links). Εγγραφή ή Είσοδος o σύντροφος ζωγράφιζε σφυροδρέπανα.....

EzeΤΡΟΛ:
Μια από τις πιο σπαρταριστές αυτολεξί μεταφορές ελληνικών σε αγγλικά είναι και το "Passengers please proceed for xembarkation" που ακούγεται σε πλοία που φτάνουν στον προορισμό τους και καλούν τους επιβάτες τους να προσέλθουν για αποβίβαση < xembarkation = αναίρεση ξε + embarkation. (Ενώ το σωστό είναι "disembarkation".)

Είχα πάντα έτοιμη μια λίστα με παρόμοιες μεταφορές:

About appetite, pumpkin pie: Περί ορέξεως, κολοκυθόπιτα

And if you are priest you will stand in the queue: Κι αν είσαι και παπάς με την αράδα σου θα πάς

Are you requesting the change from over additionally;  Μου ζητάς τα ρέστα κι’ από πάνω;

Beam me and I slipped: Φέξε μου και γλίστρησα

Better donkey-bond than donkey-seek: Κάλιο γαιδουρόδενε παρά γαιδουρογύρευε

Better five manual than ten and trap-setting: Κάλλιο πέντε και στο χέρι παρά δέκα και καρτέρι

Cut face and draw conclusion: Κόψε μάπα και βγάλε συμπέρασμα

Defecate inside multi-time that we did not become broad-bands: Χέσε μέσα Πολυχρόνη που δεν γίναμε Ευζώνοι…

Does the goat chew fish-roe; Μασάει η κατσίκα ταραμά;

Don’t you defecate us you and your cricket: Δεν μας χέζεις εσύ και ο γρύλος σου!

(Αυτά μέχρι  τo D)

timex:
Το peoples ειναι σωστο και ετσι.
Είναι κατα το The People's Republic of China...

Δ. Κουναλάκης:
Δεν είναι ορατοί οι σύνδεσμοι (links). Εγγραφή ή ΕίσοδοςΤο peoples ειναι σωστο και ετσι.
Είναι κατα το The People's Republic of China...

--- Τέλος παράθεσης ---

Νομίζω ότι και εσύ ζωγράφισ(ζ)ες......
people's republic ισούται με republic of people (για αυτό και η απόστροφος).
Θα το σκεφτόμουν δεύτερη φορά, αλλά επειδή η κόρη μου πάει στην τάξη "προετοιμασίας" (ουτε καν πρώτη) στα αγγλικά και τα μαθαίνουν εκεί, τα έχω φρέσκα.
Εάν το είχαν γράψει έτσι: people's Europe θα εννοούσαν Europe of people
(...το 's τελικά χρειάζεται στο people's Europe όταν θέλεις να πεις Europe of people, το τσέκαρα)


Chris123GR:
Άντε να δώσω και εγώ το φιλολογικό μου στίγμα .

Όπως σωστά είπαν οι πρωλαλήσαντες όντως το people ως πληθυντικός του person είναι νοηματικά στον πληθυντικό και γραμματικά στον ενικό . Δεν είναι άλλωστε και η μόνη λέξη στην αγγλική . Όπως για παράδειγμα , hair , money κλπ .
Μέχρι εκεί είμαστε σωστοί όλοι και λίγο πολύ έτσι χρησιμοποιούμε την λέξη . Αυτή όμως η λεξούλα επειδή δηλώνει μια ομάδα ατόμων όταν βρεθούμε στην ανάγκη να χαρακτηρίσουμε πολλές ομάδες πρέπει να της δώσουμε κι άλλο πλήθος (πληθυντικό) . Αν δεχτούμε ότι προέρχεται από την λατινική populus μπορούμε κατά την λατινική πρακτική να της δώσουμε πληθυντικό (κατά το populi). Αντίστοιχο παράδειγμα είναι η λέξη nation - έθνος - nations - έθνοι (εκ του λατινικού natio) .

Έτσι κι αλλιώς η αγγλική έχει παρεκκλίνει πλέον από την μακρινή της ρίζα που είναι η λατινική. Μια ζωντανή, δυναμική γλώσσα αυτορρυθμίζεται βάσει των γλωσσικών απαιτήσεων .

(Από τη στιγμή που ο πληθυντικός του forum είναι forums και όχι fora , είμαι έτοιμος ψυχολογικά να δεχτώ τα πάντα !  :P :o)

Πλοήγηση

[0] Λίστα μηνυμάτων

[#] Επόμενη σελίδα

Μετάβαση στην πλήρη έκδοση